【俚语学习88】“делать из мухи слона”:小题大做的俄语表达!

基拉·利西茨卡娅【照片元素来源:数字动物园(Digital Zoo), Don Farrall(唐·法拉尔), Deagreez/盖蒂图片社(Getty Images)】 “делать из мухи слона”:小题大做的俄语表达!
基拉·利西茨卡娅【照片元素来源:数字动物园(Digital Zoo), Don Farrall(唐·法拉尔), Deagreez/盖蒂图片社(Getty Images)】
  在任何不确定的情况下,最重要的是不要急于下结论,不要夸大事情的规模——总而言之,就是“не делать из мухи слона”。

  人们用这个短语形容那些把普通小事看得过于重要的人。这个表达早在古希腊时期就出现了,公元前2世纪,作家琉善在作品《苍蝇颂》中就使用过它。这个短语从希腊语传入欧洲各国语言,比如传入俄语时,是对法语短语的直译。